Per me, kind regards e best regards sono uguali. I checked out my copy of collocations dicitonary and i couldn't find any usage of thick with clothes. Warm welcome without the article might be possible in a few contexts:
Warm bedroom aesthetic with soft glow
Warm bedroom aesthetic romantic cozy setup
Warm bedroom aesthetic modern neutral cozy décor
38 Ultra cozy bedroom decorating ideas for winter warmth
Non mi sembra di aver visto kindly.
Perhaps as the caption to a photo, or as a title, where practically anything can be used, including a single.
¿tiene sentido que decir palabras como frío, dulce, para describir rasgos de personalidad?Warm regards potrebbe sembrare più intimo, dato il significato di warm. Ella es una persona fría, o gracias por el.Can we use thick with clothes or do we have to use only warm in that.