Per me, kind regards e best regards sono uguali. Can we use thick with clothes or do we have to use only warm in that. Warm regards potrebbe sembrare più intimo, dato il significato di warm.
Warm minimalist bedroom with accent wall
Warm minimalist bedroom cozy ambient neutral décor
Warm minimalist bedroom for winter
Cool Temperature
Non mi sembra di aver visto kindly.
Ella es una persona fría, o gracias por el.
Motivation to volunteer and ted translation,作者maeve olohan 在文中他也提到.Warm welcome without the article might be possible in a few contexts: I checked out my copy of collocations dicitonary and i couldn't find any usage of thick with clothes.¿tiene sentido que decir palabras como frío, dulce, para describir rasgos de personalidad?